Laman

Sabtu, 15 Desember 2012

Traditional food 'TEKWAN'


Tekwan is a kind of dish that is made from fish, especially tenggiri or gabus fish. This traditional dish originally comes from Palembang, South Sumatra, Indonesia.
Tekwan  is also known as a type of soup and other variety of Pempek because simply some ingredients are the same. The soup taste more delicious if it is served warm. Here, I will tell you how to make this delicious dish, let's see.... :)

Ingredients Fish Dough :
  1. 250 gr of tenggiri fish fillet, blend (can also be changed by other type of sea fish)
  2. 1 chicken egg
  3. 175 gr of  tapioca flour
  4. 2 tusks of garlic, blend
  5. Water as enough
Supplement :
  1. Yam Bean/Bengkoang, cut into long-small pieces
  2. 1 tablespoon of hirneola turiceelaria (INA : jamur kuping) - immerse in hot water, cut small
  3. 15 pieces of polyanthes tuberosa flower ( INA : bunga sedap malam)
  4. Fried Shallots
  5. Celery, chopped
  6. 2 tbsp oil
Kuah (Soup) :
  1. 2 tusks of garlic
  2. 1,5 liter of water
  3. Salt as enough
  4. 1/2 teaspoon of pepper powder
  5. 50 gr of dried shrimp (INA : ebi), milled.
How to make tekwan ?
  • Mix well the fish dough ingredients
  • Heat water in a medium pan, put the fish dough into hot water, spoon by spoon (use teaspoon), let it until floated.
  • Fry the sliced garlic and ebi (dried shrimp), add 1,5 liters water, salt, Yam bean, hirneola turiceelaria, polyanthes tuberosa flower, cook for about 15 minutes.
  • Put the fish ball into the soup, take away after 5 minutes.
  • Move to the serving bowl, garnish with fried shallots and chopped celery. Serve with chilli sauce
   How can  we get the Tekwan ???
We can get the tekwan in some places in Palembang, such as             
    1. The Restaurant
    2. The Café
    3. Nanang’s canteen

THE THREE SOURCES OF EDUCATION


Hello everybody, now I want to share you about my task when I was collegian. Check this out !
 
Good morning, ladies and gentlemen. In this very happy occasion, first of all, allow me to express my very sincere gratitude to Ms. X for giving me an opportunity to speak before you all about “The three sources of education”.
Education is very important for our life. We can see a brighter future with the best education that we have. It like get a good carrier for our future. We can get education everywhere not only at school. There are three sources of education that we can get in our life, they are; at home, at school and at community.
The first is home education. Home education is very important. It is basic education that we can get for our development. Education in the home begins when we are still small children or baby. We learn things from our parents. They show us the differences between good things and bad things. The children who come from a good family are usually a good student at school. Home education is not limited by time and place. We can get a lesson anytime we want.
The next is the source of education that we can get from school education. It is given by a formal institution. It is limited by time and place. School education is highly professional and structured. The school gives a set of aims to achieve, compulsory subjects to learn and a lot of regulation to follow for students. A successful student is one who achieves these aims, pass the subjects and follow the school regulation.
The last is the source of education that we can learn from community education. Community education gives us important things that we can not get at home or at school. We can learn from our community like member of organization or our environment like neighbors. For example, we join the community organization and we learn to manage that. Community education is also important like home and school education. It can help us to develop our soft skill and social life. Successful people are usually those who are active in community organization.
To sum up, education is very important for our life.  We can find it everywhere; it can be at home, at school and at community. However, we should choose the right education because it can influence our character in the future.
Thank you very much for the attention.

Figures of Speech in Adele's Song


Heyy.... guys ! aku kasih deh hasil analisa aku selama berbulan-bulan tentang majas yang ada di lagunya Adele dari 21 Album. Semoga bermanfaat yaa.... Check this one out ! :)

In the song Rolling in The Deep, there are 28 poems. The poems contain 15 figures of speech: seven metaphors, four personifications, three hyperboles and one synecdoche.
1.      Metaphor
a.       There’s a fire starting in my heart
The word fire is a symbol of anger
b.      Reaching a fever pitch, it’s bringing me out the dark
The word it refers to fever pitch. It means that by doing many activities, the singer can forget all of the problems. The word the dark means problem.
c.       Finally, I can see you crystal clear
Crystal clear means she can see who really the man is.
d.      Go a head and sell me out and I’ll lay your ship bare
Sell me out means she feels like he betrayed her trust by hurting her. I’ll lay your ship bare means she is ready to be honest about who really he really is.
e.       Rolling in the deep
It symbolized deep feeling
f.       Turn my sorrow into treasured gold
Treasured gold symbolized happiness.
g.      Tears are gonna fall, rolling in the deep.
The tears are gonna fall means crying.

2.      Personification
a.       The scars of your love remind me of us
The scars are made by having a life. It has been given by human quality of reminding.
b.      They keep me thinking that we almost had it all.
They refer to the scars. It is made like having a life by human quality of keeping me of thinking.
c.       The scars of your love, they leave me breathless.
The word they refer to the scars. It is made by having a life and intelligence that can make a pain.
d.      I can not help feeling
Feeling is an inanimate object but it is made like having alive by saying the feeling needs help.

3.      Hyperbole
a.       And I’m gonna make your head burn.
The word your head burn is too much over. In the fact, she doesn’t burn his head, she just wants to make his boyfriend angry.
b.      Throw your soul through every open door.
It is too much over because soul can not be threw.
c.       Count your blessing to find what you look for.
The lyric is too much over because blessing can not be counted. It just wants to emphasize that how much the man pray to the god.

4.      Synecdoche
a.       Baby, I have no story to be hold.
Baby means sweetheart not the name of little child.

Kamis, 29 November 2012

Sociolinguistic and Public Speaking Used by SEA Games Participants.


The activity during SEA Games had been run fluently. This International event was held on November 11, 2011until November, 22, 2011 but I started to be a liaison officer from November 8, 2011 until November, 22, 2011. I was PHRI (Persatuan Hotel dan Restauran Indonesia) liaison officer in Grand Zury Hotel.
             The main job description of PHRI liaison officer were making notes for guest (athletes and officials) activity and also checking hotel room, Out of order (OO) or not. First, making notes guest activity, it means that the liaison officer was making notes  guest daily activity during SEA Games, it was like when they were check out, check in, where they wanted to go, and also didn’t forget to notes the times. It aimed for the liaison officer could know and give information about who stayed in that hotel.
            Second, checking hotel room, the liaison officer helped the hotel to sell the room hotel, if there was empty room; liaison officer would give information to administrative PHRI staff. It aimed for athletes or officials who didn’t get room at the hotel yet so PHRI could help them to find another hotel. However, I was not only just do the main job description like that but also gave information about Palembang, become a translator, and help the official or athlete such as calling taxi, telling hotel facilities, giving competition schedule and places of venue, etc.
            As a liaison officer, I got so many kinds of experiences; it was because I met many people from another country with various background, languages and culture. I met not only participants from 11 country, Brunei, Philippines, Indonesia, Cambodia, Laos, Malaysia, Myanmar, Singapore, Thailand, Timor-Leste, and Vietnam but also from America and Japan. I found so many kinds of differences in every country such as the pronunciation, ascent, vocabulary and cultures, code mixing, etc.
          The way how they spoke English were different and little strange to be heard. It was happened with Thailand people.  I heard some of the native Thailand said the word “Palembang” with unusual pronunciation. They said, “I  in Palem-bang now !”. There was a space between the word “Palem” and “bang”. It was sound little funny. I also met another tourist from Thailand. I got difficult to understand what the man was talking about. It was because the man spoke fast and said the word not clearly. He asked, “the price is diffelent ?”. The word “different” and he said “diffelent”. Another example about the pronunciation is when I made conversation with pers from Thailand, and I asked, “After this, where do you want to go, sir?” and he answered, “I go to Jakabaling”. The pronunciation is “Jakabaring” not “Jakabaling”. The way how they speak English is influenced by ascent of their native language. Actually, not only Thailand people got problem with the alphabet /r/, Myanmar and Chinese people also got problem with the same word “Jakabaling”. They got difficult to say the alphabet /r/ and it brought the sound effect of English pronunciation. This term refers to phonological variation or variation in pronunciation. Besides, the spelling of pronunciation has the correlation with ethnicity.
            I also had another story with a Chinese. He spoke with his language, I was confused and he asked, “You speak Chinese”. The writer said, “No sir, we can speak English”. He was just smile and go away without saying anything. I thought that the man should realize not all the people in the world could speak his mother tongue. And the important thing is his language not becomes an international language yet. So he should try to use English as a lingua franca for the communication with another people in the strange country or if he wanted to ask but can not speak English, he could speak with body language like the tourists from Thailand here, he said, “…hotel to Jakabaring, how long..?”. And I said, “…for two km, sir…”. He could not speak English but they used body language to ask about the distance from hotel to Jakabaring. Body language is one of the ways to communicate with someone if we can not speak another language besides our native language.
          Another case is culture. I met some pers from Thailand. They said, “Could you translate this (show the newspaper with me)?” And I said, “Yes sir, absolutely”. They asked me for helping them to translate opening SEA Games news from Indonesia to English. After I finished doing translation, one of them said thank you and put his hand in front of his chest. Because it was the end of our conversation, spontaneously, I gave a hand to shake a hand with him because I thought, it commonly done in Indonesia. We confused each other for a minute before we laughed together and realized with our different culture. From the experience, there was a difference culture between Indonesia and Thailand. In Indonesia, the people are commonly a shake a hand in expressing thank you, making a new friend and saying good bye like western, but in Thailand, it was enough just put your hand in front of the chest. I don’t know the reason why exactly, but it was their culture. But their public speaking is better than another Thailand people that I ever met. Their question had a good grammatical structure. As we know that, some social factors are attributes of the speaker for example, age, gender, socio-economic class, ethnicity and educational level. This people come from pers so they would be educated people. These findings match the everyday experience; most people are well aware that men and women use the language differently, that poor people often speak differently from rich people, and that educated people use language differently from uneducated people.
            Another example, I met two Malaysian from media. One of them asked me, “Asalamualaikum, Bise tak bantu, untuk siapkan transport ke media center? And I said, “Yes sir, I will try to help you, please wait for a moment”. From the short conversation between Malaysian and me, I can know that when they asked about something, they always say “Asalamualaikum” before. It can be influenced by their religion as also their culture. Although most of Indonesian’s religion are Muslim but it is very seldom to find the people that said like that. Most of us just say excuse me or etc. And then from the conversation, I also found Malaysian used two languages in his question, melayu and English “transport”. It means that he used a code mixing in daily conversation.
            The next example, I met a woman from firework team America. She often wore hot pants when she wanted to go out from the hotel. It contrasts with Indonesia society. For most of our society especially who keep tradition culture if there is a woman who wears hot pants, it will be impolite and negative image. But for American, it is not a big problem. I also met another firework team from America. There was a doorman wanted to help him to take his briefcase but he said, “No, I got it !”. He more chose to bring his briefcase himself and rejected the doorman who wanted to help him to bring it. It was very different with the guest that I ever met at hotel especially from Indonesia. Most of them never rejected the doorman to bring their bag or else. It means that the culture of western which doesn’t need help if he can do it by himself.
            I also met observer from Myanmar. He asked, “Why most of the ladies here use something in their teeth?”. “Something” means “kawat gigi”. And I said, “…. Most of people use it just for fashion or to repair their teeth”. And then he also asked me, why my friend and I looked different. My friend used veil but I was not. He was very curious about it. It is because in Myanmar there is nobody used veil. But he didn’t force us to answer his question. He knew that it was about concept of life and he appreciated it. This person, Myanmar official is one of the people that have a good public speaking beside Thailand people that I ever met. Every his question had a good grammatical structure. Like I said before, some social factors are attributes of the speaker for example, age, gender, socio-economic class, ethnicity and educational level. He is one of a Geology professor at one of Myanmar University so he is educated person.
            And the last, I looked at the conversation between two men from Malaysian. Although they were from Malaysian but they looked different. The first man like India and second man like western. First man asked to the second man, “… After this, kite ke sport center?”. He used two languages in his question, Melayu and English “After this”. It means that he use a code mixing between Melayu and English. They also spoke Malay language but different ascent. The first man used India ascent but the second man was not use Malay ascent. The way of they speak is probably influenced by the ascent of their tribe.
            I also found another differences about the meaning of vocabulary between Indonesia and Malaysia. Both of the country actually has the same basic language. It is a Melayu but it has different meaning. For example, I met tourists from Malaysia. She asked “Ade match program tak?” and I just said “ Oh..Iya” and after I gave it, she asked me once again, she said, “Pacuma ?”. I confused and she repeated again with gesture. Finally, I understood that “Pacuma” means “untuk saya” in bahasa. Actually, the word “Pacuma” has a little same pronunciation with “Percuma” in Bahasa but it has different meaning. Body language or gesture in here very helps me to understand the meaning of the word. She also used code mixing because there were two languages in her question, English “match program” and Malayu.
            Another example, the observer from Malaysian told to my friend. And he said, “…Ayu ni comel…”. My friend just laughed to hear that. Actually she didn’t know about the meaning “comel” exactly. “Comel” in bahasa means talk active while in Malaysia “comel” means beautiful. So it means that it has different meaning, in Malaysia the word comel has a positive meaning while in Indonesia, it has negative meaning so the meaning of vocabulary itself depend on the country.